Having played the Japanese version for nearly a year, I started to play the NA copy more, so of course I'm now running across some of the same villagers I already did in Japanese, seeing how their requests are worded in English. Most of the time their requests, while not worded exactly the same, falls in line with each other, but others it's like drastically different! It's like did you guys just throw something you thought would make more sense out the window because you were being creative? I can understand taking out the references to manga, and Japanese cities, but I really don't get how they come up with calling things totally different than what they were in Japanese. It's like I know you get freedom to change it, but man alive some of these don't even make sense!!