Yanrima~
"Laughter is the best medicine."
(This is applies to all games/movies/shows/books from other countries so basically a discussion about translations and mostly localizations of said media.)
So what I've found interesting is that there were media back then that were drastically altered for Western audiences (henceforth, localization). For example, Japanese version of Animal Crossing had a different title in the Japanese one. Shinto and Japanese mythology references were entirely cut out or altered in the Western release. Or Mario Kart 64 having actual parodies of real life logos in the Japanese release, the "Welcome to Mario Kart" isn't in the Japanese version instead are children from what I'm assuming shouting "Mario Kart" with a different announcer for the selection menu. If you're interested in watching the Japanese version gameplay, you can watch the longplay below:
All and all, I do find some concepts of localization actually interesting, with some localizations turning it into an slightly different game/movie/show/book.
For example, 4Kids is definitely notorious for it's drastic localizations of anime. With some later anime's localizations have onigiri completely replaced with sandwiches, donuts, burgers, you name it. I've always thought that is interesting and funny at the same time.
If you find any interesting comparisons between the Original version and Localized version on any media, feel free to share it here.
So what I've found interesting is that there were media back then that were drastically altered for Western audiences (henceforth, localization). For example, Japanese version of Animal Crossing had a different title in the Japanese one. Shinto and Japanese mythology references were entirely cut out or altered in the Western release. Or Mario Kart 64 having actual parodies of real life logos in the Japanese release, the "Welcome to Mario Kart" isn't in the Japanese version instead are children from what I'm assuming shouting "Mario Kart" with a different announcer for the selection menu. If you're interested in watching the Japanese version gameplay, you can watch the longplay below:
All and all, I do find some concepts of localization actually interesting, with some localizations turning it into an slightly different game/movie/show/book.
For example, 4Kids is definitely notorious for it's drastic localizations of anime. With some later anime's localizations have onigiri completely replaced with sandwiches, donuts, burgers, you name it. I've always thought that is interesting and funny at the same time.
If you find any interesting comparisons between the Original version and Localized version on any media, feel free to share it here.
Last edited: