hollowface
- macabre angel -
hi my name is v
recently i had decided to pick up dnme+ and emulate it. im using cuyler's fan translation for it. i believe so far 70% of it is translated. theres a lot of text in the game. more than i had ever expected.
i kinda just want to document my experiences with it with some passing thoughts n such.
my player is "null" from けもの (kemono; meaning "beast")
so far my neighbors are
- vladmir
- filbert
- mitzi
- olivia
- patty
- buck
as well as a early era exclusive villager named betty
so far i believe the most interesting part of it is that most of the villagers text is translated. however, bettys is not. i think it could be that she is also an ereader villager. but i figured that the set dialogue would be the same as any other normal villagers.
right now ive only gotten into my third day of experiencing this interesting part in the franchise. but hopefully i can post images of my experiences and maybe get the emulation of a gameboy connection to work.
recently i had decided to pick up dnme+ and emulate it. im using cuyler's fan translation for it. i believe so far 70% of it is translated. theres a lot of text in the game. more than i had ever expected.
i kinda just want to document my experiences with it with some passing thoughts n such.
my player is "null" from けもの (kemono; meaning "beast")
so far my neighbors are
- vladmir
- filbert
- mitzi
- olivia
- patty
- buck
as well as a early era exclusive villager named betty
so far i believe the most interesting part of it is that most of the villagers text is translated. however, bettys is not. i think it could be that she is also an ereader villager. but i figured that the set dialogue would be the same as any other normal villagers.
right now ive only gotten into my third day of experiencing this interesting part in the franchise. but hopefully i can post images of my experiences and maybe get the emulation of a gameboy connection to work.